注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Scorpiogirl的博客

心灵的歌吟

 
 
 

日志

 
 

清明节  

2016-04-04 22:03:21|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
清明节(2016年4月4日)看望亲爱的爸妈,天气很好阳光明媚~~~~今天没有草坪音乐会,R问了问工作人员,他们说天气预报今天有雨,所以取消啦!!往年清明节这天都有草坪音乐会,喜欢静静聆听~~~~清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客
清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客

清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客

清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客
 
 
 
杜牧的《清明》是家喻户晓的一首古诗。今晚在网上见到了有人收集的众多译者的英译版本。必须记录下来。。。。。清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客
清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客

清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客

清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客
  
 清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客清明节 - Kathy - Scorpiogirl的博客
    

清明 杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

许渊冲

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

杨宪益、戴乃迭

It drizzles endless during the rainy season in spring,

Travelers along the road look gloomy and miserable.

When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

 吴钧陶

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay.

"Is there a public house somewhere, cowboy?"

He points at Apricot Village faraway.

孙大雨

Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.

Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.

When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",

The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.

蔡廷干

The rain falls thick and fast on All Souls' Day,

The men and women sadly move along the way.

They ask where wineshops can be found or where to rest,

And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.

 万昌盛、王中

The ceaseless drizzle drips all the dismal day,

So broken-hearted fares the traveler on the way.

When asked where could be found a tavern bower,

A cowboy points to yonder village of the apricot flower.

吴伟雄

It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

The mourner's heart is going to break on his way.

When asked for a wineshop to drown his sad hours?

A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.

看过上面的译本,不难发现大多数译者都将雨纷纷中的译为drizzle(小雨、毛毛雨)。在英文中,不同大小的雨有不同的词语来表达,比如:

thundershower 雷阵雨

shower 阵雨

rainstorm 暴风雨

light rainshower 小阵雨

heavy shower 强阵雨

isolated shower 局部阵雨

scattered shower 零星阵雨

cloud-burst 大暴雨

pouring rain 倾盆大雨

freezing rain 冻雨

各个译本中关于清明节的译法也有所不同,既有译作Mourning Day的,也有译为Pure Brightness Day的,还有Clear-and-Bright Feast等等。目前,清明节还没有官方统一的译名,但是中外媒体使用较多的主要有两个译本,一是音译的Qingming Festival,一是意译的Tomb Sweeping Day


  评论这张
 
阅读(160)| 评论(21)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017